We all know that translation is rarely a well balanced algebraic equation. Norms, habit, personal preference and worldview all play a role in how meaning crosses between language and culture.
We all know that translation is rarely a well balanced algebraic equation. Norms, habit, personal preference and worldview all play a role in how meaning crosses between language and culture.
Great show! Smacker rules!!
Smacker is hilarious. She has a series where people write in with questions to “ask Smacker.” It’s classic! And a real insight into the mind of your everyday average Beijinger.
I’ve seen a couple of those episodes and they are hilarious.
Smacker makes me miss Beijing.
The beauty of it is, there is a “smackers” in just about every city here in China.
Those cultural divides do provide a moment or two of curiously.
Always love the self chosen “English” names. My favorite was a girl that worked in Starbucks in Taiwan.
She called herself 容易. I’ll leave it to the Chinese speakers to make the translation!